"Hallo, hier stelle ich Ihnen Referenzen und Auszüge zu meiner Arbeit bereit."

Kundenstimmen

  • Shell Deutschland GmbH, Projekt Connect II
    „In her role as Project Assistant, Mrs. Zimmermann managed all administrative tasks which included […] translation work English to German and vice versa […] Mrs. Zimmermann possesses good communication skills with a good working knowledge of the English language. It was a pleasure for the entire team to work with Mrs. Zimmermann on this project and we have no hesitation in recommending her to future employers.“ 
    Shell Deutschland GmbH, Projekt Connect II
  • Bemis Packaging Deutschland GmbH
    „Aufgrund ihrer ausgezeichneten Englischkenntnisse war sie für die englische Korrespondenz, die Präsentation und Übersetzung von Fachtexten verantwortlich. Außerdem verfügt Frau Zimmermann über sehr gute Spanischkenntnisse in Wort und Schrift und war uns dadurch auch bei den Kontakten zu unseren Lieferanten in Spanien und Portugal eine große Hilfe.“
    Bemis Packaging Deutschland GmbH
  • Frequentis Deutschland GmbH
    „Besonders hervorzuheben sind ihre überdurchschnittlichen Kenntnisse im Umgang mit Excel sowie im Lektorat von Angebotstexten und der Übersetzung von Angebotstextteilen.“
    Frequentis Deutschland GmbH
  • Lektorat einer Dissertation für Publikation
    „Die Anmerkungen waren alle auf den Punkt und sehr hilfreich – genau so hatte ich mir ein Stil-Lektorat vorgestellt.“
    Lektorat einer Dissertation für Publikation

Verfasste Buchbesprechung zu: Handbuch Übersetzungslektorat

Das Übersetzungslektorat – Arbeit im Verborgenen

Zur Buchbesprechung Handbuch Übersetzungslektorat: "Wenn Lektorinnen und Lektoren eine Übersetzung lektorieren, haben sie andere Voraussetzungen und Herausforderungen als bei einem ursprünglich deutschsprachigen Text. Grund genug für ein Fachbuch, das viele Aspekte beleuchtet: Die Zusammenarbeit mit Übersetzer und Verlag etwa oder die möglichen Einstiegswege in diesen Bereich. In Zusammenarbeit mit dem BDÜ Fachverlag hat der VFLL ein Standardwerk zum Thema Übersetzungslektorat herausgegeben."

wissenschaftlicher Aufsatz

Zimmermann, Angela. 1995

Plündernde Gallier in der etruskisch-italischen Kunst. Ein Deutungsversuch, in: Thetis 2, 1995, S. 83 – 102 (gekürzte Fassung meiner Magisterarbeit)

wissenschaftlicher Aufsatz

Zimmermann, Angela. 2023

Die Römer in Wachtberg. Funde im Drachenfelser Ländchen. in: Heimatblätter des Rhein-Sieg-Kreises Nr. 89/90, 2023, S. 6–31

Lektorat, Korrektorat und Übersetzungen

51U-YvsmXLL
51U-YvsmXLL

Verband der Freien Lektorinnen und Lektoren e. V. (Hrsg.), Leitfaden Freies Lektorat

71QLW+YF3dL._AC_UF1000,1000_QL80_
71QLW+YF3dL._AC_UF1000,1000_QL80_

Lektorat, Korrektorat und Übersetzung der Fanstorys aus verschiedenen Sprachen (darunter Spanisch und Englisch) ins Deutsche

71NqxVedlfL._AC_UF894,1000_QL80_
71NqxVedlfL._AC_UF894,1000_QL80_

Lektorat und Korrektorat

61yek+IvjaL._AC_UF1000,1000_QL80_
61yek+IvjaL._AC_UF1000,1000_QL80_

Lektorat und Korrektorat der spanischen und englischen Fanstorys.Übersetzung Deutsch > Spanisch
(in Kooperation mit Mariela Acosta)

So funktioniert es – Ihr Weg zur einwandfreien Arbeit


Sie haben Bedarf an Korrektorat, Lektorat oder Übersetzungen? Dann schreiben Sie mir eine Nachricht über das Kontaktformular.

Ich werde mich umgehend bei Ihnen melden.

kontakt@angela-zimmermann.com