Spanisch
Korrektorat, Lektorat & Übersetzung für Tourismus, Hotellerie und Kultur – mit Stil, Fachverstand und 40 Jahren Sprachpraxis.

Ob Fünf-Sterne-Hotel auf Mallorca, Weingut mit Besucherführung oder Verlag für hochwertige Reiseführer: Wer international kommuniziert, muss Vertrauen wecken – in jeder Zeile.
Ich bin professionelle Lektorin und Übersetzerin für die Tourismus- und Kulturbranche – mit 40 Jahren Erfahrung in Deutsch und Spanisch. Ich unterstütze Sie dabei, dass Ihre Inhalte nicht nur korrekt, sondern überzeugend sind: sprachlich, stilistisch und kulturell.

Für wen meine Arbeit besonders wertvoll ist
Ich arbeite für Unternehmen, bei denen Textqualität Teil des Markenversprechens ist – etwa:
Angela Zimmermann, M.A.

40 Jahre Berufspraxis. Lektorat und Übersetzung. Englisch und Deutsch sowie 20 Jahre Spanisch.
- 40 Jahre Erfahrung in Redaktion, Übersetzung und Lektorat
- 20 Jahre Spanisch; inkl. leben in Spanien
- Sprachliches Feingefühl für kulturell sensible Kommunikation
- Branchenkenntnis in Tourismus, Hotellerie und Kultur
- Perfekte Balance aus Korrektheit und Stil

Ihre Vorteile bei mir
So funktioniert es – Ihr Weg zu perfekten Geschäftstexten
Internetauftritte, Anzeigen, Broschüren, Kundenzeitschriften, Geschäftsberichte, Newsletter usw. sind die Visitenkarte eines Unternehmens. Und doch sind viele dieser Texte voller Fehler. Dies wirkt nicht sehr vertrauenserweckend oder professionell.
Im schlimmsten Fall werden potenzielle Kunden abgeschreckt. Aber Sie können etwas dagegen tun. Wenden Sie sich an mich und erhalten Sie einwandfreie Texte für Ihr Unternehmen – professionell, klar & akademisch fundiert.

Unverbindliche Anfrage
Schreiben Sie mir möglichst frühzeitig, damit wir Ihre Fristen gut einhalten können.

Erstgespräch & Einschätzung
Persönliche Beratung zu Ihrer individuellen Situation sowie ein Angebot, das Sie überzeugen wird.

Optimierte Version erhalten
Gründliche Bearbeitung nach akademischen Standards in mehreren Phasen.
SENDEN SIE MIR EINE NACHRICHT

Sie haben Bedarf an Korrektorat, Lektorat oder Übersetzungen? Dann schreiben Sie mir eine Nachricht über das Kontaktformular.
Ich werde mich umgehend bei Ihnen melden.
kontakt@angela-zimmermann.com
FAQ ~ Häufig gestellte Fragen
Korrektorat
In zwei Durchgängen überprüfe ich
-
Rechtschreibung
-
Zeichensetzung
-
Grammatik
-
Groß- und Kleinschreibung
-
Getrennt- und Zusammenschreibung
-
orthografische und orthotypografische
-
Einheitlichkeit des Textes
Stilistisches Lektorat
Beim Lektorat kontrolliere ich Folgendes:
-
Rechtschreibung
-
Zeichensetzung
-
Grammatik
-
Groß- und Kleinschreibung
-
Getrennt- und Zusammenschreibung
-
orthografische und orthotypografische
-
Einheitlichkeit des Textes
-
inhaltliche Unstimmigkeiten
-
Wortwahl
-
Wiederholungen
-
sperrige Passagen
-
Schachtelsätze
-
Passivkonstruktionen
-
Füllwörter
-
Verständlichkeit / missverständliche Formulierungen
-
auf Wunsch unterbreite ich Formulierungsvorschläge
Übersetzungslektorat
(Originaltext spanisch oder englisch)
-
Rechtschreibung
-
Zeichensetzung
-
Grammatik
-
Einheitlichkeit des Textes
-
Einheitlichkeit der Referenzen und Fußnoten
Schlussredaktion, Fahnenkorrektur, Endredaktion
-
alle Aspekte des Korrektorats (siehe oben)
-
Schrifttypen und -größe, Farben
-
Absätze (Einzüge usw.)
-
Zeilenabstände
-
Überschriften
-
Vermeidung von Hängezeilen, Hängeüberschriften
-
Seitenränder
-
Listen (Formatierung, Abstände, Listenmarkierung)
-
Hervorhebungen (fett, kursiv etc.)
-
Worttrennung
-
Einheitlichkeit aller genannten Aspekte